Дискотека

Apr. 3rd, 2026 06:32 pm
utnapishti: (sq)
[personal profile] utnapishti
Когда я слушаю на ютьюбе поп-рок, то он мне часто что-нибудь "подбрасывает" - но обычно это или что-то, что я сам включал в последние 5-10-15-20 лет (например, Twist in my sobriety или Voyage Voyage или Cursum perficio или Porque te vas или YMCA или Joe le taxi или Circle in the sand или Self control или Careless whisper или Ploaie în luna lui Marte или End of May или Alfonsina y el mar или ...), или что-нибудь, чего я не раньше знал, но особенного впечатления не производит.

Но недавно оно, наконец, "угадало":

https://www.youtube.com/watch?v=OwGG5fX7bxY
utnapishti: (sq)
[personal profile] utnapishti
Вчера умерла Цруя Лаhав (צרויה להב), израильская писательница, автор слов многих известных песен на иврите. Напишу про три из них.

1. "Шёлковый путь" (דרך המשי), 1984, исполнение и музыка Йеhудит Равиц.

[Я давно собирался написать запись про эту песню, но, кажется, так и не написал. Точно обсуждал с одним из френдов, но, наверное, это было в комментариях к его записи.]
Это одна из самых ранних песен Йеhудит Равиц, на концертах "все подпевают", там более, что текст короткий. Но все ли из тех, кто подпевают, могут чётко сказать, о чём она?



давай пройдём шёлковым путём
через внутренние стены
давай утопим все трудности
в озёрах нежности

тело внутри — тело внутри — тела
тепло внутри — тепло внутри — тепла
птица приподнимается, чтобы взлететь
внезапно во мне прорывается* женщина


[*ломается, разрывается, разбивается, раскрывается, взрывается]
[текст на иврите]

В комментариях к этому видео кто-то пишет: "Это по сути дела эротическая песня". ("По сути дела"!) Кто-то отвечает: "Ты можешь объяснить, каким образом она эротическая?"
Или вот в интеллектуальном сетевом журнале האייל הקורא кто-то пишет: "Я сегодня слышал, как Йеhудит Равиц поёт эту песню, и до меня наконец дошло*, о чём в ней поётся. Брррр... В зале были десятилетние девочки..."
[*Здесь характерное ивритское выражение: у меня провалился жетон.]
Вот это, наверное, и называется "завораживающий текст": все знают слова и готовы подпеть, все примерно знают, о чём речь, однако окончательно этот жетон проваливается через много лет. Но я всё-таки несколько недоумеваю: бог с ним, с шёлковым путём итд., сложные образы; но "тело внутри тела?" о чём это может быть?..

Пишут: Изначально текст был ещё более еxplicit, причём в нём было несколько куплетов! но Йеhудит Равиц настояла тогда на том, чтобы его смягчить. Здесь певица Мика Саде поёт эту же песню с исходным вариантом первой строчки ("войди в меня по шёлковому пути"), но где же остальные куплеты? непонятно, возможно ли их ещё где-то отыскать.

2. "Твой Рош hа-Шана" (ראש השנה שלך), 1993, исполнение Рики Галь, музыка Шломо Арци.
[Наверняка все, кто дочитал до этого места, знают, что Рош hа-Шана это еврейский Новый год, обычно в середине-конце сентября.]



В твой Рош ха-Шана
стоял едва уловимый запах дыма.
У тебя были расчёсанные волосы с лентами,
как у миловидной девочки-семинаристки.
Вас всегда собирают заново —
о как прекрасен листопад —
солдаты выстраивают людей в ряды,
считают металлическим голосом.

И твой отец там с тобой,
на пыльной земле на плацу.
Порванная парохет, его небеса —
йитгадаль ве-йиткадаш.
Офицер перелистывает документы,
вонзает в тебя прозрачный взгляд.
У тебя ужасно мёрзнут руки,
ужасно мёрзнут руки,
брат надевает тебе перчатки.

И тогда ты сказала, что не доживёшь
до этого праздника в следующем году.
И ты была прячущейся тенью,
дрожащей между заиндевевшими стенами.
Понемногу ослабла, догорела и погасла свеча,
и ты знала, что не доживёшь
до этого праздника в следующем году.

Женщины — вперёд — направо —
тебя оттесняют к воротам —
и потом каждый Рош ха-Шана ты оказывалась
в этом запертом вагоне ужаса.
Жертвы — всегда жертвы,
выжившие остаются виноватыми...
Кантор привычным голосом
с чувством поёт Эль мале рахамим.

И тогда ты сказала...


[текст на иврите]

3. "Ромео" (רומיאו), 1991, исполнение Йеhудит Тамир, музыка Йеhуды Поликера.



Ах, Ромео, это была
прекрасная фантазия.
Рыцарь моих снов,
пришедший из другой сказки.

Ты обещал, что вы взлетим
далеко за пределы самих себя.
Но мы упали, потрясённые,
и сон исчез.

[...]

[текст на иврите]

Нет, пожалуй, я не буду переводить дальше, там примерно 15 четверостиший в том же духе :)
В 1991 году это был супер-хит, но повторить такой успех этой исполнительнице не удалось.
В википедии написано: Когда Црую Лаhав спрашивали, существовал ли действительно этот "Ромео", она говорила, что это песня про её кота.

utnapishti: (sq)
[personal profile] utnapishti
Этот художник вошёл в мою жизнь незаметно и ненавязчиво.

Впервые я его увидел в 2018 году в венском музее Леопольда: помимо постоянной выставки (Вена начала 20-го века, сецессия, Климт–Шиле–Мозер–Молль) и "главной" временной (судя по календарю, это был первый раз, когда широкой публике показали коллекцию Хейди Хортен, для которой потом построили отдельный музей), была ещё и выставка, которая, как мне тогда запомнилось, в основном состояла из неярких, как будто несколько примитивистских изображений лошадей, а также некоторого количества очень спокойных горных пейзажей и абстрактных картин. Имя художника было Zoran Mušič.



















Не могу сказать, чтобы он меня тогда сильно впечатлил, но имя и стиль запомнились. Постепенно я обратил внимание, что его картины есть во многих музеях — в основном в Италии и Словении. Его ненавязчивость проявлялась не только в его работах, но и в том, как он занял своё место в моём представлении о художниках этого региона. Нескольких раз было так, что я мог пропустить его выставку, но почти случайно попал, или наоборот. Как будто художник говорил мне: Вот, у тебя есть возможность посмотреть мои картины. Получилось? — Отлично! Не получилось? — Ничего страшного, в другой раз получится! Как-то раз я был в Национальной Галерее в Любляне: я знал, что там есть посвящённая Мушичу отдельная комната, но вспомнил о ней перед самым закрытием и спросил работников, где же она. На что они ответили: Вообще-то мы уже её закрыли, но ладно, ещё несколько минут есть, вот тебе ключ. А потом была его выставка в нашем городе — "The largest Mušič exhibition ever shown" — но, пока я раскачивался, начался ковид.

Со временем, тоже как-то постепенно и незаметно, стало понятно: это самый значимый, вероятно, единственный по-настоящему известный в мировом масштабе словенский художник 20-го века.

Он родился в 1909 году в маленькой деревне, которая тогда была на территории Австрии, а теперь на самом западе Словении, недалеко от границы с Италией. Из-за изменений границ после Первой мировой войны его семья несколько раз вынуждена была переезжать с места на место: итальянцы изгнали их из Гориции, а австрийцы из Каринтии; в конце концов они осели в Словенской Штирии. Мушич учился живописи в Загребе, в конце 30-х годов много путешествовал по Европе, потом жил в Любляне, потом в Триесте. Там в 1944 году он был арестован гестапо и помещён в концлагерь Дахау, откуда вышел тяжело больным, вернулся в Любляну, но потом сбежал от коммунистов в Италию и окончательно поселился в Венеции. Большинство рисунков в его характерном стиле датированы 50-ми годами. В это время он уже был знаменитым, участвовал в выставках, получал награды. Когда же он стал знаменитым? Непонятно. С 1990-х годов у Мушича было очень много выставок в этом районе — Словении, Италии и Австрии. В Австрии собирались устроить постоянную экспозицию, посвящённую его творчеству, но почему-то не получилось. (Уже отобранные картины не вернули ни ему, ни его семье, пишет википедия.) Он умер в 2005 году в Венеции.



















В биографии Мушича написано, что устроиться в Венеции ему помог художник Guido Cadorin, и что через несколько лет Мушич женился на его дочери: её звали Ida Barbarigo, и она тоже была художником. Это имя, Гвидо Кадорин, я знаю, и даже писал про него 4 года назад (под замком): ему принадлежит картина "Fanciula" из триестского Museo Revoltella. Отрывок из той записи: "Сказать, что эта картина произвела на меня впечатление, будет существенным преуменьшением. Я просто обалдел и офигел. [...] Я не мог уйти из этого зала примерно полчаса, два раза уходил и возвращался, потом всё-таки ушёл окончательно, но обещал, что вернусь в следующем году."



Когда я писал запись про Кадорина, сайт, посвящённый его семье — L'Archivio Barbarigo Cadorin Music. Я в то время уже знал имя Мушича, но ещё не настолько им проникся, так что толком не обратил внимания. Но когда уже обратил, то порадовался, что они были родственниками: Мушич, который незаметно и ненавязчиво, но в конечном счёте крепко вошёл в мою жизнь многочисленными спокойными картинами в разных музеях, и Кадорин, который мгновенно ворвался в неё одной яркой картиной в музее Револьтеллы.
Я думаю: наверное, все они были симпатичными и доброжелательными людьми.









Вертофль

Mar. 26th, 2026 09:23 pm
utnapishti: (sq)
[personal profile] utnapishti
Несколько дней назад на сайте "Горький" опубликовали фельетон Миши Коноваленко "О чем Ленин пел Вертофлю", в очередной раз об ужасах, связанных с качеством перевода. Когда-то это были ужасы автоматического перевода, теперь - ужасы автоматического перевода плюс AI.

Я думаю: В мирное время имя "Вертофль" стало бы мемом на года, подобно "энциклонгам". А в наше время вряд ли запомнится широким массам. Поэтому просто предлагаю тем, кто не наткнулся на этот фельетон, угадать, кто такой "Вертофль". Подсказка: это человек известный (в своей области - даже знаменитый), жил в СССР, умер в 1954 году.

https://gorky.media/context/o-chem-lenin-pel-vertoflyu

Profile

dyrbulschir: (Default)
dyrbulschir

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 5th, 2026 02:14 am
Powered by Dreamwidth Studios